Segítség

Gyakran Ismételt Kérdések

45 részletes válaszok, amelyek mindent lefednek az offline működéstől a GPU támogatásig és a modul-specifikus viselkedésig.

Általános

Mi az a Live Translate?

A Live Translate egy Windows asztali AI fordítócsomag, amely a Steamen érhető el. Élő audio (játékok, filmek, hívások), képernyőképek, videók, manga / képregény / webtoon mappák és teljes weboldalak fordítását végzi — mindez helyben, a GPU-don, felhőfüggőség nélkül. Egyetlen Steam alkalmazás egy valós idejű beszédről szövegre motor, egy eszközön futó LLM, egy Chromium AI böngésző, egy OCR + inpainting pipeline és egy SDXL anime kép generátor csomagját tartalmazza.

Miben különbözik a Live Translate a Google Translate-től vagy a DeepL-től?

A Google Translate és a DeepL a szöveget és az audiót távoli szerverekre küldi az interneten. A Live Translate mindent a saját GPU-don futtat. Nincs API kulcs, nincs havi előfizetés, nincs használati korlát, és az adatok soha nem hagyják el a PC-det. Telepítés után le tudsz csatlakozni a hálózatról, és minden funkció továbbra is működik — beleértve az élő audio fordítást, a videó feliratokat, a manga csoportos feldolgozást és az AI anime művészet generálást.

Miért olyan olcsó a Live Translate $9.99-ért?

Mert nincsenek ismétlődő szerver költségei. A felhőfordítók előfizetéseket számítanak fel, hogy fedezzék a következtetési szervereiket — a Live Translate a te hardvereden fut, így az ár egyszeri. A $9.99 az elhelyezkedésünket is tükrözi: egy adatvédelmi első eszköz, amelyet bárki megengedhet magának, nem egy niche vállalati termék. Az ár tartalmazza az élethosszig tartó frissítéseket, minden jövőbeli Steam verziót extra költség nélkül.

Kinek szól a Live Translate?

Játékosoknak, akik japán / koreai / kínai exkluzív játékokkal játszanak. Anime, manga és webtoon olvasóknak, akik azonnali fordítást szeretnének. Videószerkesztőknek, akik SRT-ket generálnak nyers felvételekből. Nyelvtanulóknak, akik külföldi filmeket néznek, mellékelve feliratokkal. Adatvédelmi tudatos felhasználóknak, akik elutasítják a felhőszolgáltatásokat. És bárkinek, aki utálja az előfizetéseket.

A Live Translate csak egy burkoló a ChatGPT körül?

Nem. A Live Translate teljesen a saját GPU-don fut, nyílt forráskódú AI modellek segítségével. Nincs OpenAI, Anthropic, Google vagy bármilyen más felhő API hívás az alkalmazásban — architekturálisan érvényesítve. A fordítás, beszédfelismerés, kép generálás, OCR és inpainting mind a te gépeden történik.

Offline és Adatvédelem

A Live Translate valóban offline működik?

Igen, teljesen. Telepítés után nincs szükség internetkapcsolatra egyetlen funkcióhoz sem. A felhasználó le tud csatlakozni a hálózatról, és minden funkció továbbra is működik: élő audio fordítás, vid2srt, manga csoportos feldolgozás, anime generálás, már betöltött oldalak webes fordítása, képernyőképek inpaintelése, helyi munkák galéria böngészése, gyorsbillentyűk, átfedések, beállítások. Csak a Steam Workshop böngészés és a DLC telepítések igényelnek online Steamet — mindkettő kifejezett felhasználói művelet.

A Live Translate használ OpenAI-t, Google-t vagy bármilyen felhő API-t?

Nem. Nulla felhő API hívás. Nincs OpenAI, Gemini, Anthropic, AssemblyAI, DeepL, Google Translate vagy bármilyen más hálózati fordító szolgáltatás. Az architektúra megtiltja — nincs Live Translate szerver, nincs telemetriai végpont, nincs analitikai pixel.

Mi a helyzet a telemetriával vagy az anonim statisztikákkal?

Nulla. Nincs analitika, nincs összeomlásjelentő, nincs anonim statisztika, nincs "önkéntes" adatmegosztás. Nem tudjuk, hány felhasználónk van, milyen funkciókat használnak, vagy mely fordításokat végzik. Az egyetlen hálózati forgalom, amit az alkalmazás generál, az, amit a Steam maga végez (DLC ellenőrzések, Workshop böngészés, bejelentkezett felhasználói információ) — és ez a Steam, nem a Live Translate.

Hol tárolódik a fordítási előzményeim?

Egy helyi SQLite fájlban a data mappádban (data/history.db). A gyorsítótár a data/cache.db-ben található. A web böngésző csevegések a data/web-chat.db-ben vannak. A WebView2 felhasználói adatai el vannak szigetelve a rendszerböngésző profilodtól. Minden a te PC-d-en marad. Az alkalmazás eltávolítása megőrzi az adat mappát; másolhatod, hogy biztonsági másolatot készíts minderről.

A Live Translate működik levegőzáras vagy tűzfallal védett környezetekben?

Igen. Miután egyszer letöltötted a Steam csomagot, további hálózati hozzáférésre nincs szükség egyetlen funkcióhoz sem. A Workshop és DLC funkciók opcionálisak és szépen le vannak tiltva offline környezetekben. Az alkalmazás elindul, a modellek betöltődnek, és a fordítások futnak a hálózati kábel kihúzva.

Árazás és Steam

Mennyibe kerül a Live Translate?

Egyszeri $9.99 USD a Steamen. Nincs előfizetés, nincs használati korlát, nincs API kvóta, nincs lejárat. A Steam regionális árazása érvényes a helyi valutádban.

Az $9.99 valóban élethosszig tart?

Igen. Egyszer megvásárolod, örökre a tiéd. Minden jövőbeli frissítés — hibajavítások, új funkciók, modellfrissítések, további nyelvek, teljesítményjavítások — benne van, további költség nélkül. A Steam kezeli a frissítések letöltését.

A jövőbeli frissítések benne vannak?

Igen. Minden alkalmazásfrissítés ingyenes a termék élettartama alatt. Az egyetlen fizetős kiegészítések az opcionális DLC-k (nehéz AI modellek 12+ / 16+ / 24+ GB VRAM-mal rendelkező felhasználóknak, anime kép generátorok) — ezek tiszta minőségi fejlesztések, soha nem szükségesek az alkalmazás használatához.

A PC-m lassúnak tűnik a Live Translate használatával. Gyorsabb lesz?

Szinte biztosan. Az a verzió, amelyet ma telepítesz, már rengeteg feladatot elvégez, de egyes gépeken lassabban futhat, mint vártad, mert az alapul szolgáló AI technológia még fiatal. Ez a technológia gyorsan változik, és a Live Translate is változik vele — minden Steam frissítés gyorsabb motorokat, kisebb modelleket és élesebb kimenetet hoz, mindezt további költség nélkül. Ha az első napon vásároltál, minden jövőbeli fejlesztés ingyenes számodra. Minél korábban csatlakozol, annál több frissítést kapsz ugyanazon egyszeri vásárlásért.

Mi a visszatérítési politika?

A standard Steam visszatérítési politika érvényes: 14 napon belül visszatéríthető, ha kevesebb mint 2 órát játszottál.

Hol vásárolhatom meg a Live Translate-t?

A Steam boltban: store.steampowered.com/app/3812790/Live_Translate/. A Steam kliens letölti az alkalmazást a könyvtáradba, és kezeli az összes frissítést és DLC telepítést.

Nyelvek

Hány nyelvet támogat a Live Translate?

A felhasználói felület teljes mértékben lokalizált 29 nyelven — a teljes Steam által támogatott készlet. A nyelvpárok közötti fordítás 140+ nyelvet fed le a Gemma 4 segítségével. A beszédről szövegre fordítás 28+ nyelvet támogat a Vosk segítségével, további lefedettséggel a Whisper (99 nyelv), Moonshine (angol) és Kyutai (angol + francia) által.

Mely beszédről szövegre nyelvek támogatottak?

A beszédfelismerés 28+ általánosan beszélt nyelvet fed le dobozból (beleértve az arabot, kínait, cseh, dán, holland, angol, fársít, finn, francia, német, görög, hindi, olasz, japán, kazah, koreai, norvég, lengyel, portugál, orosz, spanyol, svéd, tagalog, török, ukrán, üzbég és vietnámi). Ezen felül egy további GPU-alapú motor 99 forrásnyelvet fed le — beleértve a legtöbb alacsony erőforrású nyelvet — 8 GB VRAM-mal vagy annál többel rendelkező felhasználók számára.

A Live Translate működik koreai webtoonokkal?

Igen — a webtoonok elsőrangú felhasználási esetek. A Web Translator fül automatikus fordítása görgetés közben kifejezetten a függőleges koreai csíkokhoz készült. Megáll görgetéskor, rögzíti a látható részt, és fordít, ahogy lefelé olvasol. A Story Changer pipeline tetszőleges oldalmagasságokat kezel, hosszkorlát nélkül. Egy dedikált "Webtoon (koreai)" művészeti előbeállítás reprodukálja a teljes színes digitális esztétikát a kép generálásához.

Támogatja a jobbról balra olvasott nyelveket és olvasási sorrendet?

Igen. A manga jobbról balra olvasási sorrend automatikusan észlelhető csoportos és képernyőképes inpaint módokban. Az arab, héber és más RTL nyelvek támogatottak forrás- és célnyelvként is. A beszédbuborék alakjának megőrzése újraformázza a szöveget az eredeti buborék kontúrjaiban, függetlenül a szöveg irányától.

Hardver

Milyen hardverre van szükségem?

Ajánlott: Windows 10 (1809+) vagy Windows 11 64-bites, modern CPU, 16 GB RAM és egy 8 GB VRAM-mal rendelkező GPU. 50 GB szabad lemezterület a bázis telepítéshez. A 8 GB GPU VRAM a legjobb választás a teljes élő fordítás, videó felirat és csoportos manga élményhez. A nagyobb kártyák nehezebb funkciókat nyitnak meg, mint például a kép generálás és hosszabb Story Changer projektek.

A Live Translate működik diszkrét GPU nélkül?

Elindul és fordít, de csökkentett minőséggel és észlelhetően lassabb áteresztőképességgel. Az alkalmi élő fordítás, képernyőmód és kis csoportok CPU-only visszaeséssel működnek. A zökkenőmentes élményhez és a nehezebb modulokhoz (kép generálás, teljes minőségű videó feliratok) erősen ajánlott egy 8 GB VRAM-mal rendelkező GPU.

Támogatja az AMD és Intel GPU-kat?

Igen — de nem egyenlően. Az NVIDIA a javasolt út, és a leggyorsabb teljesítményt nyújtja. Az AMD teljes mértékben támogatott és minden modult futtat, de általában észlelhetően lassabb, mint egy megfelelő NVIDIA kártya a legtöbb munkaterhelésnél. Az Intel alkalmi használatra működik; a nehéz modulokhoz (kép generálás, teljes minőségű videó feliratok) egy 8 GB NVIDIA vagy AMD GPU-t ajánlunk.

Miért lassabb az AMD, mint az NVIDIA a Live Translate-on?

A Live Translate által csomagolt nyílt forráskódú AI motorok évek óta optimalizálva vannak az NVIDIA CUDA stackjére — itt nőtt fel az egész AI ökoszisztéma. Az AMD támogatás a Vulkan számítási utat használja, amely érett és minden modulon működik, de ugyanazon VRAM szinten általában lassabb élő fordítási áteresztőképességet, lassabb videó transzkripciót és lassabb kép generálást tapasztalsz az AMD-n. A különbség körülbelül 1.5×–3× a munkaterheléstől függően. Tiszta offline fordítási munkához egy 8 GB VRAM-mal rendelkező NVIDIA kártya gyorsabbnak tűnik, mint egy 12 GB VRAM-mal rendelkező AMD kártya. Az AMD gyorsan fejlődik — ha már van AMD kártyád, a Live Translate működik; ha új kártyát vásárolsz kifejezetten ehhez az alkalmazáshoz, az NVIDIA a jobb választás.

Frissítsem a GPU-mat csak a Live Translate miatt?

Csak akkor, ha 8 GB VRAM alatt vagy. A 8 GB-os szint kényelmesen lefedi az összes funkciót — élő fordítás, videó feliratok, manga csoportos feldolgozás, az AI böngésző. 8 GB felett nehezebb funkciókat nyitsz meg (kép generálás, hosszabb Story Changer projektek, párhuzamos modulok), de a 8 GB-os élmény már nagyon használható. Ha a jelenlegi kártyád 4–6 GB, akkor még mindig futtathatod az alkalmazást, csak csökkentett minőséggel és lassabb áteresztőképességgel. A 12 GB-os NVIDIA-ról 16 GB-os NVIDIA-ra való frissítés ritkán éri meg csak a Live Translate miatt — a marginalis nyereség kicsi, hacsak nem végzel nehéz kép generálást.

Hogyan fut a Live Translate egy laptop GPU-n?

A modern laptop GPU-k 8 GB VRAM-mal (pl. mobil RTX 4060 / 4070, Radeon 7700M 8 GB-tal) jól futtatják a teljes funkciókészletet. Az energia- és hőkorlátozás jobban befolyásolja a hosszú csoportos munkákat, mint az asztali GPU-kat, de az élő fordítás (folyamatos alacsony terhelésű munkaterhelés) és a rövid csoportok esetében az élmény lényegében ugyanaz, mint az asztalin. Ajánljuk, hogy bármilyen nehéz munkamenethez csatlakozz AC-hez — a GPU teljes teljesítményt von el, és az akkumulátor élettartama komolyan csökken az AI következtetés során.

A Live Translate használ több GPU-t?

Nem, a Live Translate egyetlen GPU-n fut. Ha két kártyád van egy gépben, az alkalmazás kiválaszt egyet (alapértelmezés szerint a legnagyobbat, a Beállításokban konfigurálható). A több GPU-s felosztott következtetés jelentős bonyolultságot ad a marginalis nyereségért a fogyasztói munkaterheléseknél, ezért egyszerűen tartottuk — egy kártya, teljes funkciókészlet, kevesebb hiba lehetőség.

Gyorsabb lesz a Live Translate, ahogy az alkalmazás fejlődik?

Igen. Az alkalmazás, amelyet ma telepítesz, egy fejlődő stack pillanatképe. Minden Steam frissítés kisebb, gyorsabb AI modelleket, jobb kvantálást és új hardveroptimalizálásokat hoz. Egy munkaterhelés, amely ma 4 másodpercet vesz igénybe, egy év múlva 1.5 másodpercet vehet igénybe ugyanazon a hardveren. Mindezek a fejlesztések ingyenesen érkeznek az egyszeri $9.99-os vásárlás részeként — az élethosszig tartó frissítések ígérete valós és folyamatos.

Miért tűnhet a helyi AI gyorsabbnak, mint a felhő AI?

A felhőfordító szolgáltatásoknak minden kéréshez hálózati kört kell végrehajtaniuk — jellemzően 100–500 ms, mielőtt bármilyen munka elkezdődne. A helyi AI a saját GPU-don nulla hálózati késleltetéssel rendelkezik, így abban a pillanatban, amikor megnyomsz egy gyorsbillentyűt vagy abbahagyod a beszédet, a következtetés elkezdődik. A bemelegítés után (modell betöltve a VRAM-ba) az élő fordítási válaszok lényegében azonnalinak tűnnek. Az egyetlen dolog, ami lassabb, mint a felhő, az az első kérés, miután az alkalmazás elindul — miután a modell resident, minden további fordítás gyorsabb.

Mennyi lemezterületre van szüksége a Live Translate-nek?

Körülbelül 50 GB szabad lemezterület a bázis telepítéshez — ez lefedi az alkalmazást, futási időt, az összes csomagolt fordító és beszédmodellt, nyelvi csomagokat és kontextus előbeállításokat. Opcionális Steam DLC-k (kép generátorok, fejlett fordító modellek) 7–20 GB-ot adnak hozzá mindegyikhez. Tervezd meg, hogy 60–80 GB szabad helyed legyen, ha a nehezebb DLC-ket szeretnéd telepíteni.

Van Mac vagy Linux verzió?

Jelenleg csak Windows 10/11 x64. Mac és Linux nincs a közzétett ütemtervben. Az alkalmazás a .NET 8 + WPF alapjaira épül, amely Windows-native; a portolás jelentős átdolgozást igényelne.

Valóban olyan nagy a telepítés?

Igen — a Live Translate minden AI modellt a Steam letöltésével együtt szállít, így a bázis telepítés körülbelül 50 GB. Ez elkerüli a további letöltéseket futásidő alatt, lehetővé teszi az alkalmazás azonnali offline működését a telepítés után, és a modell fájlokat az alkalmazással együtt verziózva tartja. Opcionális DLC-k (kép generátorok, fejlett fordító modellek) 7–20 GB-ot adnak hozzá mindegyikhez.

Modulok

Lehet valós időben fordítani, miközben multiplayer játékot játszom?

Igen — ez a fő felhasználási eset. Az átlátszó átfedő ablak bármely játék fölött marad, bárhová húzhatod, kattintásra átlátható, így soha nem zavarja a billentyűzet bemenetet. Válaszd a "rendszer hurok"-ot mint audio forrást, és a Live Translate fordítja, amit a PC-d játszik — beleértve a Discordot, a hangchatet, a játékbeli filmes jeleneteket, mind egyszerre. Az alapértelmezett gyorsbillentyűk (Ctrl+Alt+S a váltáshoz, Ctrl+Alt+H az átfedés elrejtéséhez) teljesen újrakonfigurálhatók.

Meddig lehet egy Vid2Srt videó?

Nincs kemény hosszúsági korlát. Több órás filmeket, 12 órás podcast archívumokat és teljes anime évadokat futtattunk ugyanazon a pipeline-on. A szűk keresztmetszet a lemezterület (a transzkripciós gyorsítótár tárolja az átmeneti állapotot) és a türelmed — egy 2 órás videó a javasolt 8 GB GPU-n körülbelül 15–25 perc alatt fejeződik be a transzkripció és a fordítás kombinálásával. A többnyelvű kimenet egy transzkripcióból itt a killer funkció: egyszeri transzkripció, generálj török + angol + japán SRT-ket másodpercek alatt.

A Live Translate alkalmas nyelvtanulóknak?

Igen, nagyon is. Nézz meg egy japán filmet az élő fordítási átfedéssel — látod a japán audiót ÉS a natív nyelvű fordításodat valós időben. Olvass külföldi blogokat / Wikipédiát / híreket az AI Böngésző automatikus fordítása görgetés közben. Generálj mellékelve SRT fájlokat (eredeti + fordítás) videóleckékhez. A 102 játék / film kontextus előbeállítás segít a tulajdonnevek kiejtésében és az idiómák kezelésében. Az adatvédelmi tudatos tanulók értékelik, hogy minden beszélgetés, minden oldal, minden audiófájl a PC-jükön marad — az alkalmazás nem tud telefonálni haza.

A Live Translate tud manga fordítani?

Igen, három különböző módon: (1) képernyőmód ad-hoc oldalakhoz AI inpainting-gel, amely eltávolítja az eredeti szöveget és a fordítást az eredeti elrendezésben rendereli; (2) csoportos mód teljes mappákhoz oldalakkal, session folytatással; (3) Story Changer mód, amely átírja az egész történetet új karakterekkel / beállítással / témával, és stilizálja minden oldalt — új fan-képregényt készítve.

A Live Translate tud anime képeket generálni?

Igen, az Anime Creator fülön. Három mód: szövegből képre (T2I) egy promptból, képből képre (I2I) fotóból anime stilizálás, és Story Changer többoldalas átírás. 69 művészeti előbeállítás 11 kategóriában, plusz teljes LoRA támogatás. A kép generálásához szükséges telepíteni az opcionális Kép DLC-k egyikét a Steamen (Anime XL vagy Anime SM).

Hogyan kezeli a Live Translate a videókat?

A Vid2Srt fül bármilyen videófájlt (MP4 / MKV / AVI / MOV / WebM / WMV / FLV / M4V) fogad, és bármelyik 140+ célnyelven egy csiszolt SRT fájlt állít elő egy kétlépcsős LLM pipeline segítségével (szegmensenkénti fordítás, majd teljes szkript koherencia ellenőrzés). Több videós sor, többnyelvű kimenet egy transzkripcióból, és hard-burn újrakódolás NVENC / AMF / QuickSync hardveres gyorsítással mind beépítve van.

Mi az az AI Böngésző?

Egy beépített WebView2 (Chromium) böngésző az alkalmazásban három szupererővel: (1) automatikus fordítás görgetés közben bármely weboldalhoz, beleértve a webtoonokat; (2) URL-onkénti többfordulós AI csevegés, amely emlékszik a beszélgetésekre, amikor újra meglátogatod az oldalt; és (3) egy autonóm AI Böngésző ügynök, amely képes kattintani, gépelni és navigálni, hogy feladatokat végezzen, mint például "keress nekem a legolcsóbb repülőjegyet" vagy "foglalj össze ezt a cikket törökül". A WebView2 felhasználói adatai el vannak szigetelve a rendszerböngésződtől.

Hogyan oszthatom meg a generált képeimet?

Jobb kattintás bármely kimenetre a My Works fülön → "Megosztás a közösséggel". A Live Translate automatikusan kitölti a címet a promptból, gazdag leírást készít, belefoglalja a generálási paramétereket, és feltölti a Steam Workshopra. A többválasztásos csoportos feltöltés támogatott, hogy több elemet egy kattintással megosszon.

Műszaki

Hol tárolódik az adatom, és tudom biztonsági másolatot készíteni?

Minden felhasználói adat egyetlen helyi adat mappában található (fordítási előzmények, csevegési memória, generált képek, videó feliratok, projektfájlok, egyedi buborékok). Másold ezt a mappát, hogy biztonsági másolatot készíts minderről — fordítások, beszélgetések, generált művészet, minden projekt, amit valaha elkezdtél. A helyreállítás fordított: másold vissza a mappát, és az alkalmazás pontosan ott folytatja, ahol abbahagytad. Az alkalmazás eltávolítása megőrzi a mappát; a telepítés újraolvassa az első indításkor.

Mely AI modelleket használ a Live Translate?

A Live Translate több csomagolt nyílt forráskódú modellt szállít — nagy nyelvi modellek fordításhoz, több beszédfelismerő motor, kép-generáló modellek a DLC-khez, és dedikált OCR és inpainting modellek a mangához. Minden modell kereskedelmi engedéllyel rendelkező nyílt licenc (Apache 2.0, MIT, CC-BY-4.0, Fair AI Public License). A teljes attribúciós lista az alkalmazással együtt érkezik, és az 'About' oldalon is látható.

A Live Translate nyílt forráskódú?

A Live Translate alkalmazás maga szabadalmaztatott (Steam kereskedelmi licenc). Minden csomagolt AI modell kereskedelmi engedéllyel rendelkező nyílt licencet használ: Apache 2.0, MIT, CC-BY-4.0, Fair AI Public License. Lásd a csomagolt THIRD-PARTY-NOTICES.txt fájlt a teljes attribúcióért.

Milyen gyakran frissül a Live Translate?

A frissítések a Steamen keresztül érkeznek, amikor új funkciók, modellfrissítések vagy jelentős javítások készülnek. Nincs rögzített ütemezés — a minőség és a stabilitás az első. Minden frissítés ingyenes a termék élettartama alatt.

Hogyan jelenthetek hibát vagy kérhetek funkciót?

Írj az [email protected] címre, vagy használd a Steam Beszélgetéseket a Live Translate boltoldalán. A hibajelentések reprodukciós lépésekkel és a releváns naplófájl másolatával (data/logs/ alatt, 7 napos rotáció) a leghasznosabbak.